【BrunoMars】Liveのオープニングの煽りを翻訳したら酷かった

こんにちわ!シモン(@simon.sienta)です。

BrunoMars の動画を見てる方にはおなじみの、24kmagicWorldTour2018内にもでてくる例のオープニング。

Google翻訳を使って翻訳したら酷かったので記事にして見ました。

 

煽りの原文

BEAUTIFUL PEOPLE ARE YOU READY?

YOU BEEN WATING FOR SO LONG

SO LONG

SO LONG

SO LONG

SO LONG

IT’S BOUT TO GET HOT AND SWEATY

WE CAME ALL THIS WAY

TO TURN YOU ON

SO CMON

LET ME HEAR YOU SCREAM

SO CMON

LET ME HEAR YOU SCREAM

SO CMON

LET

ME

HEAR

YOU

SCREAM

ARE YOU READY?

以上が原文です。

コレが流れた瞬間、Live会場のボルテージは一気に最高潮に達します!

こちらを、かの有名なGoogle翻訳に入れ込んでみました。

こちらがGoogle神が出した日本語訳。

 

翻訳内容

美しい人はあなたの準備ができていますか?

あなたは長い間待っています

さよなら

さよなら

さよなら

さよなら

熱く汗をかいているのですか?

私たちはこのすべてをやった

あなたをオンにする

SO CMON

君の悲鳴を聞かせて

SO CMON

君の悲鳴を聞かせて

SO CMON

LET

聞く

君は

悲鳴

準備はできたか?

、、、いやいやいや

なんなの、2018年ってこれからAI時代に突入するんじゃなかったの?

SO CMONはしょうがないにしても、こんなに訳せないもんなの?

色々と酷くてツッコミ所満載です。

わたし、きく、きみ、ひめい、、、

 

いや、ミスターポポかよ!

 

あのGoogle神でさえこの程ということは、ネイティブなアメリカ人でない限りスラング英語を正しく理解なんてできないかもしれないですね、、、

BrunoMarsのアルバムの歌詞を和訳してるサイトなんかもありますが、翻訳アプリではまだまだ訳せない部分も多そうです。

頑張れGoogle翻訳、負けるなGoogle翻訳。

コレからはAIの時代です。

ディープラーニングで学習してBrunoMarsの歌詞の和訳で唸らせて我々を欲しいものです。

 

以上!

ワーワー言うとります。

お時間です。

さようなら。

  \ ブログ書くなら当サイトと同じSWELLがお勧め /

よかったらシェアしてね!

コメント

コメントする

目次
閉じる